Geisha Goof
Having recently seen the trailer for Arthur Golden’s Memoirs of a Geisha, which Hollywood has tried to turn into a movie to hit world movie screens for Christmas viewing (and Oscar nominations time), I can’t help but feel this film will be a dud.
Why? Well, I’m not a New York Times film critic, and I don’t have a Ph.D. in film studies, but one look at the trailer and it’s obvious that the American producers erred bigtime by deciding to cast Chinese actresses in the roles of the Japanese characters in Golden’s book.
For one thing, the big-name Chinese actresses “look” like Chinese women, from their faces to their hair to their body language, and they speak English in the movie with Chinese-accented English. It’s obvious they are not Japanese. The film becomes a travesty of movie-making.
It’s so un-authentic as to make one shudder as how deeply Hollywood goofed by not casting Japanese women in the main roles. I predict a huge blockbuster with critical raves from the Western media, but for the wrong movie.
Why did they cast the Chinese actresses instead of Japanese actresses?
The bottom line is the “bottom line”: the stupid producers thought, aided by their marketing departments, that the Chinese women in the movie had more global clout and name recognition than any Japanese women, and therefore more tickets could be sold with Chinese actresses playing the Japanese roles.
They are probably correct, from a marketing point of view. But for an authentic movie based on Golden’s bestselling book, Hollywood’s golden boys really goofed. The movie is laughable all the way through. But since most Western audiences can’t tell a Japanese from a Chinese from a Vietnamese from a Thai, watch this movie become a huge hit in North America and Europe (and bomb terribly in Japan).
While I do disagree with the casting of some of the lead roles in the movie (I hardly believe that Japan has no actresses good enough for the roles, it’s more like the directors made no effort in finding one at all for the lead roles), I find that the standards applied to the three ethnic Chinese actresses exceedingly high.
In the West, it is standard for actors to play roles which do not correspond with their ethnic background. Romeo and Juliet are almost never played by actual Italians, French are hardly played by real French, Eastern Europeans are almost never played by real Eastern Europeans, etc. If one were to follow an ethnic standard restricting roles by personal ethnicity, then most movies requiring a diversity of ethnic roles now in existence would never have been made.
I find the criticism leveled at the actresses racially tinged. What for instance, is a Japanese accent v. a Chinese accent? Michelle Yeoh for instance, does not speak in a Chinese accent, she is Malaysian-born. What standard is acceptable for what constitutes Japanese body language? I would hazard that most Japanese women do not know how to comport themselves as actual geisha would (it does after all, require years of training). I also don’t know whether or not I can tell the difference between Chinese hair and Japanese hair, except maybe through dna analysis.
I believe that all too often, in certain areas Asia is accorded an even higher level of scrutiny that most other cultures/areas of the world. We do not think it controversial if say, Western actors in the role of Russians speak without a Russian accent, or when British actors playing French do not have a French accent. (Say, is Olympia’s accent really Macedonian or Vamp-lish?) A Chinese actress playing a Japanese person however, seems to be required to be even more Japanese than a typical Japanese person would, down to every minute detail.
While on one hand there is a tendency to stereotype and overgeneralize, and in the process homogenize Asia, there is on the hand, also a tendency to over-exoticize and distinguish different Asian countries from one another. I think the knit-picking, which invariably ends up being racially-based (i.e. hair, body language, etc), is mean-spirited, and an example of the type of racism Asians themselves exhibit to one another in order to wall each other off from one another, to exceptionalize each other, a type of divisive racism best left behind. There are always differences, what what level of importance should we attach to them?
While in comparison there has been much less historical interaction between the countries of Asia as say, the West, and hence less of a resulting tolerance for difference, there is no reason to hold these actresses up to a level of scrutiny not similarly applied to their Western counterparts.
I would also add that Memoirs is … written by a non-Japanese person. While an enjoyable read, it is also chock full of stereotypes and broad generalizations. Should we apply a Golding-standard of Japaneseness, a Geisha-standard, a modern-Japanese-female standard, or something else?
August 31st, 2005 at 12:48 pmTotally agree!!
August 31st, 2005 at 12:58 pmWhere did you catch the trailer? That link from imdb.com won’t work.
August 31st, 2005 at 1:40 pmWhile I would have preferred it if Japanese actresses had appeared in the film (there’s that little thing called ‘cultural appropriation’ that has nothing to do with racism), it’s not like this is the first time ‘Memoirs of Geisha’ has been the center of controversy. According to Wikipedia:
After the novel was published, Arthur Golden was sued by the geisha he worked with for defamation and breach of contract. According to the plaintiff, the agreement was supposed to be total anonymity for the main character of his story. This was because there is a code of silence among the geisha community and breaking that code is a serious offense. Once the plaintiff’s name was printed in the book, she received numerous death threats and requests to commit seppuku for dishonoring her profession. However, she opted to sue Golden for putting her name in the novel. The case is currently under litigation.
August 31st, 2005 at 1:50 pmDanny, you contradict yourself a couple of times in this post.
August 31st, 2005 at 2:15 pmAfter saying you’ve only seen the trailer, you later comment that “the movie is laughable all the way through.” Difficult to say how you can make that latter comment on the strength of a trailer.
You also say “this movie will be a dud”, while later describing “a huge blockbuster”. If all concerned make a bucket of money from it, it’s hardly a failure, is it.
While I understand the sensitivity to the lumping of cultures together in a single inauthentic bite-size stereotype, I would say also it’s over-sensitivity. Of the people I’ve heard complain about this aspect of this film, not one has been Japanese. I’m sure this film WILL bomb in Japan, but not because of any offence taken, but simply because it won’t register a blip on the radar.
Ignorance of a continent the size of Asia is indeed lamentable (how many times have you heard someone referred to as “Asian” and wondered “Is s/he Turkish? Indian? Russian?”). But hey, the Japanese (generalisation coming now) are hardly standard-bearers for foreign culture awareness themselves, eh?
Thanks, everyone, for your good comments. I just wanted to get a discussion going. Take it from here!
Of the people I’ve heard complain about this aspect of this film, not one has been Japanese.
overoften, no no, when the producers screened some segments from the film in Tokyo this summer to Japanese newspaper and TV and film critics, the Japanese were unanimous in dissing how Hollywood has handled the casting…..
As for me, just me, I think my enjoyment of the movie, when I actually see it (point well taken, above!) will be diminished by the casting. I know they only chose the Chinese women because they could offer a bigger box office, not for their acting skills versus the acting skills of any Japanese actresses. It was purely a box office decision, to get funding and distribution for the movie. Money should not rule culture. Hollyood has fucked up the world already enough! Enough already!
IMHO.
But it WILL be hit movie, just because the marketing campaign will be so powerful and it will win Ocars nommies and the actresses will be on the gossip pages and all. As storytelling, the movie will be good.
But hey, when does all this Hollywood stupidity stop? If you have never lived in Japan or China, then you will accept the casting as legit, an Asian face is an Asian face. But for people who have lived in either China or Japan, seeing Chinese women trying to pretend to be Japanese geisha … well, I saw the trailer on CNN the other day, and it was laughable. Just my two yen on this.
I am not complaining. I am just kvetching.
I hope this discussion here goes global and we get lots of feedback from others around the world.
As for the book being written by a non-Japanese, non-woman, good points above, too! Arthur Golden should rot in hell…
One more note: yes, Italian actors can play French roles, and French actors can play Russian soldiers, and Jewish actors can play Christian roles, yes yes yes. And Chinese actresses can play Japanese roles, yes yes yes. But in this movie, it just doesns’t work. Wait until you see what I am talking about. It is really laughable.
Anway, this is just to get a discussion going. I feel I am right for me. But everyone will have their own feelings and opinions, and they are all correct, too. I think this movie, when it comes out, will generate heated discussions across the blogosphere on the casting deal here.
What I saw so far, on CNN the other day, made me think about all this, that’s all. I may even be completely wrong…..
August 31st, 2005 at 3:19 pmhttp://www.post-gazette.com/pg/05064/466485.stm
Since this topic has generated some interest, I will post a few related news articles now and then. Here’s one.
August 31st, 2005 at 3:28 pmQUOTE WORTH READING:
At least one Asian actor balked at taking part.
“Since it is a film by Steven Spielberg and Rob Marshall, I first thought maybe I should just close my eyes tight and just do it,” said Kim Yoon-Jin, a Korean-American actress now starring in the U.S. TV drama “Lost,” who says she was offered — but turned down — a supporting role in “Memoirs.”
“Even if it is Hollywood, I don’t want to start by playing a Japanese geisha,” she told the [South] Korean media. “It’s a matter of pride.”
Marshall says he was encouraged by the reaction of the Japanese media to the movie after he and some of the cast gave a news conference in Tokyo at the conclusion of filming. He showed a few clips from the movie and described the reaction as “unbelievably supportive.” [SO HE SAYS...]
[But] there was some grumbling about the preview clips in Japan’s combative large-circulation weekly magazines, whose reviewers picked apart “mistakes” they said damaged the film’s authenticity. In particular, they complained about a scene where a young girl is whipped by a geisha, something experts say never happened during that period.
“Well, I’m doing a version of the book,” Marshall says. “And in Arthur [Golden]’s book, they were whipped.”
August 31st, 2005 at 3:31 pmhttp://michelleyeoh.info/Movie/Mg/Articles/the-geisha-in-translation_030605.html
ANOTHER QUOTE:
“When I lived in China I had Chinese friends, and my impression was they had a totally different kind of awareness and essence,” Komomo says in the soft song of her adopted Kyoto accent. “So even though they are actresses, I don’t know how they will play a Japanese geisha in a movie.
“When we watch Japanese films about geishas, it usually leaves us unsatisfied,” she says. “This movie will be made by a non-Japanese, with non-Japanese actresses. So we’ll see.”
August 31st, 2005 at 3:58 pmThe argument about historical authenticity is also an interesting one.
Most of us realise that movies are entertainment and nothing more. But I baulk from saying “all of us” since walking out of Stone’s “JFK” to hear someone say “I’ve always said it, and that proves it!”
The power of movies over people’s perception of history is something that can’t be overlooked, yet is something that movie-makers seldom take responsibility for, so often demuring with “It’s just a bit of fun”. For you maybe, Mr Director.
But back to the casting issue, Danny. I kind of know what you mean, and though I’ve read the book, I don’t think I’ll be going to see the movie, because I don’t think I can suspend my disbelief to the extent of taking Zhang Ziyi to be Japanese. I already know she’s not. With an unknown they might have got away with it (though if they were gonna do that, they could easily’ve gone Japanese…)
August 31st, 2005 at 4:00 pmHmmm… I see my position shifting…
And maybe my screen is up the spout, but are those BLUE eyes in the poster?!
August 31st, 2005 at 4:03 pmOh, actually the book says that. But even so…
August 31st, 2005 at 4:10 pmWell, geishas wore blue-tinted contacts in those days, maybe? NOT
August 31st, 2005 at 4:12 pmit’s not disrespectful. How many greeks were in troy (lessee, a bunch of anglo american/brits/australians)? How many mediterran actors were in gladitator (lessee, a bunch of anglo american/brist/australians)? Didn’t Elizabeth Taylor once play the egyptian cleopatra? Hollywood always does this. It’s a fictional story filmed on a set, nothing is real. Get over it.
August 31st, 2005 at 4:24 pmThis is where the trailer is. Click here:
http://www.aintitcool.com/display.cgi?id=21090
August 31st, 2005 at 4:33 pmhttp://www.dreamworksfansite.com/geisha/official_japan_teaser.php
here is the trailer, everyone!
August 31st, 2005 at 4:34 pmIf you can tell these actresses are Chinese by their hair in the movie, I think you should blame the stylists, not the actresses’ ethnicity. You can’t seriously be telling us there’s a major genetic difference in Japanese and Chinese hair.
For that matter, very few Asian people can tell CJK people apart when cultural cues such as hairstyles, posture, fashion, etc. are removed.
It’s inarguable, though, that they haven’t done a great job creating authentic/period geisha-style makeup, hair, etc. in the film. I think the ethnic argument is a bit silly, though.
And it’s hardly unique to America–commenters should back off there, I think. Did anyone else see the dorama series “Sakura”? Japanese actress who could barely speak English trying to play a Sansei…ha.
August 31st, 2005 at 5:25 pmI’m astounded by the reactions on this board.
Is ethnicity the ONLY VALID factor in considering who shall be cast? Should the studio then have instated racially exclusionary criteria with regards to hiring?
Besides the roles being Japanese, no one else has listed any valid factors to argue against casting non-Japanese for Japanese roles. The list of complaints so far mentioned are ridiculous; accent, ethnic hair (???), body language, etc. All of these (except for the hair perhaps) can be easily addressed with proper training. Additionally, why would any Japanese women be more suited to playing a geisha than another Asian person? Geisha require years of training, and no Japanese woman could pull of such a role without the proper training.
Moviemaking is about suspension of disbelief, yet ethnicity seems to be something people are unwilling to ignore. You already see Zhang Ziyi as Chinese, and nothing else. You do not see her as an actress, playing the role assigned to her. Her ethnicity, not her talent is what is first and foremost what you choose to dwell on.
It boggles my mind to think that in most movies no one pays attention to such details when the actors are Caucasian, yet when the actors here are Asian, they are somehow held to greater scrutiny and a much stricter standard. Hollywood is somehow butchering everything in sight. Westeners are not ethnically typecast, so why should Asians be? What is the valid and acceptable reason other than simply ethnicity?
If there any faults, then it has to lie in how the actresses were prepared for their roles, and not in the fact that somehow being Chinese means that are automatically ill suited for ever playing a Japanese role.
In all honesty, this kind of exclusivist mentality is what I feel, prevents most of Asia from ever drawing closer together. There is an overwhelming need to scrutinize difference and to set one’s own ethnicity apart, far removed from all others. Although Geisha are indeed a culturally significant part of Japanese traditional culture, probably requiring a higher standard of acting and nuance, the reasons given for excluding non-Japanese from the roles hardly reinforce anything but racism.
August 31st, 2005 at 5:34 pmClaris,
To clarify, and thanks for your comments:
It’s not the HAIR per se, but the hair styles, combined with the face and eyes, and for those who live in Asia, there is a difference in the facial characteristics of Koreans, Chinese, Japanese, Vietnamese, Cambodians, Thais, etc.
I know that some Americans think all Asians are the same, and that’s why some punks a few years ago in Detroit killed a Vietnamese man with a baseball bat, thinking he was Japanese, and they were mad the Japanese at the time for “taking over the world” with cars, banks, computers, etc.
But there IS a difference in a Chinese face and a Japanese face. HOWEVER, if they are Chinese-American or Japanese-American actresses speaking fluent, perfect English (having been born and grown up in the USA, say) there would be no problem with cross-casting.
But in this case, and really, see the trailer, first, this csating choice COMBINED with Chinese-accented English is just so kindergarten…… it ruins the movie’s authenticity.
again, to rephrase my original arguement: it’s not the faces or the hair styles or the body language, so much (for me) as the WAY the Chinese women speak English in the movie. They sound like Chinese women speaking English, and that makes me wonder what they doing playing Japanese women in a movie. See the trailer, take two aspirin, and then call me in the morning…
SMILE
August 31st, 2005 at 5:41 pmDanny,
Actually I’ll have to agree with you on that point. Wrong accents really do grate on you after a while, especially when you hear it over and over again. Even the best acting skills cannot cover something as annoying as a bad accent.
I have no plans to see the movie though. I had some problems with Golden’s characterization of Japanese culture, so although I did enjoy the book, it was more of a BLEH thing for me.
Anyways, I do think they should have chosen actresses with more of a background in traditional Japanese culture. I just feel that exclusionary, ethnicity based requirements are not exactly something people should revisit.
August 31st, 2005 at 5:55 pmSorry, that link for the trailer does not work. Here is the better one that does work. Listen to the accents and tell me what you think?
http://movies.co.jp/sayuri/trailer/sayuri_trailer_500k.asx
August 31st, 2005 at 5:55 pmeverlasting,
August 31st, 2005 at 5:59 pmi am glad we see eye to eye more on this now. accents are cool, we all have them, but the WRONG accents in the WRONG characters’ mouths just SOUNDS, well, stupid, and as you say, grating. Yes, GRATING, that is what those accents in the trailer sound like. But they won’t sound GRATING to people who have never lived in either China or Japan, so MOST Americans and Brits will not even NOTICE. I am sure that director Rob Marshall did not even notice either. That is what is so SAD.
If there any faults, then it has to lie in how the actresses were prepared for their roles, and not in the fact that somehow being Chinese means that are automatically ill suited for ever playing a Japanese role.
Everlasting,
August 31st, 2005 at 6:06 pmThanks for all your comments today. To sum up, it’s not that the Chinese actresses did not prepare very well for their roles (they did) and it’s not that their ethnic background disqualifies them to play people of other ethnic backgrounds (it doesn’t). They bring good looks, good acting, great box office and name recognition to the movie, in spades! The only thing that is wrong, very deeply madly wrong, urgently wrong, but too late to repair wrong (Rob Marshall, are you listening?) is their superb, clear and easy to understand Chinese-accented English. They speak well, they have studied their lines. But it all comes out in a grating way. Well, for me, at least, and a few others here. But we are in the minority. The movie will be a big hit and get a few Oscars. Go figure.
A link to the trailer in question has been added at the bottom of Danny’s article.
August 31st, 2005 at 7:15 pm[...] esday, August 31st, 2005 @ 7:59 EDT East Asia Japan Global Roundups Japundit says the movie version of Arthur Golden’s Memoirs of a Geisha, scheduled for Christmas r [...]
August 31st, 2005 at 8:59 pmCasting one Asian ethnicity as another is standard practise in Hollywood. Go look at the cast list of Margaret Cho’s “All American Girl”, which was supposed to represent a Korean family. Half of them are Japanese, the other half Chinese. Cho is the only obvious Korean in the lot.
If you let this kind of stuff interfere with your ability to enjoy a film you’ll never be happy. There are things to get upset about and things to let go, and this is definitely one to let go.
August 31st, 2005 at 11:41 pmAndrew McManama: Actually, Elizabeth Taylor is probably closer to Cleopatra then todays average Egyptian woman. Afterall, Cleopatra was Greek…
September 1st, 2005 at 12:46 amAnyways, as a Portuguese i kinda comprehend what the japanese feel about this, seeing as how for years Portuguese characters in Hollywood films have spoken Spanish…(see: Amistad)
Political correctness run amuck or pretentious Orientalism? Magic 8 ball says both!
There are two principal factors that many have used to bemoan this movie, I will address the technical first. The use of non-Japanese actresses is irrelevant to this issue, because the main qualifier on being an actor is their ability to convey emotion and diguise themselves as someone they are not, e.g. acting. Race is a non-issue because the primary/only requirement for the actor is to be able to fulfill a role. No rule exists which states only a particular actor of a certain race/nationality can play a role of that aforementioned race/nationality. Simply because any such rule is flat out ludicrous. We no more expect a Scottish actor to play Macbeth than we expect that only a Danish actor can take the lead in Hamlet, why make the case for exceptionalism here? Being Japanese does not by virtue make an actresses more suitable for the roles in Memoirs of a Geisha anymore than being from Swaziliand. In this case, a young Japanese actress is likely to have far more in common with a young Chinese actress than either would with an historical courtesan. As I stated, the role of a thespian is to take on the facade of someone else, and convince the audience that they are something they are not. If non-Japanese actors are not allowed to play Japanese roles by virtue of not being the proper race, should not this rule be universally true when applied to actors of all nationalities. From now on, anyone who plays the role of any Roman must be Italian, English actors must play English roles, French actors must play French roles, and American actors must play American roles. WWII film extras; all German soldiers must actually be Germans! Does this sound the least bit inane? Well it should. As for the sensitivity of the casting agents behind Memoirs, their first casting location was actually in Japan. The problem? They didn’t find any suitable actresses of proper talent or recognition available(thats not to say there aren’t any in Japan, but that Spielberg and co couldn’t find any for this particular role).
Hollywood has a history of using a diverse cast in creating cinema focused on a foreign culture(and likely an equally prolific future) with some remarkable successes. I think everyone has heard of movies such as The Good Earth or the Joy Luck Club, both of which are generally regarded as great Cinema. It was no problem when a mix of caucasian and asian actors were used in The Good Earth because the acting was superb as the essence of storytelling was maintained(The leading actress was so good, she won an Oscar for it despite being authencity handicapped in playing a Chinese woman). The same was also true of the Joy Luck Club where a gamut of Japanese/Korean/Vietnamese-American actresses filled roles of certain Chinese characters. Was their non-Chineseness enough to detract from what was otherwise a drama about the different lives of older women and their modern daughters? Not in the least. Memoirs of Geisha, at the core level is likewise, not a grand historical or cultural narrative or documentary, but rather a romance story that gained prominence for its exotic locale. For all those Hollywood naysayers, it is not only American cinema that regularly uses actors of varying backgrounds for particular roles but everyone. For example, the Japanese film The Silk Road used an entire cast of Japanese actors to play Chinese characters, obviouslly this even more culturally “insensitive” than Memoirs of a Geisha but you know what? It wasn’t a big deal.
September 1st, 2005 at 1:10 amYou want authentic casting? Then wait for the release of Miami Vice.
I see from imdb.com that the role of FBI Agent Fujima is being played by one Ciarán Hinds of Belfast Ireland.
September 1st, 2005 at 3:03 amI can’t wait until after the release of the movie to hear all the big-nosers go “Gosh, that geisha girl is the hottest Japanese chick I’ve ever seen!”
Has anyone seen the Korean flick JOINT SECURITY AREA? With Lee Young-Ae playing a Korean Swiss national with heavily Korean-accented english and then busts out in perfect Korean? We had a similar discussion about this on The Marmot’s Hole. Read here.
September 1st, 2005 at 7:06 amWhile I agree that there are distictive Chinese characteristics, in addition to the obvious accent. One can spot even Chinese residents of Japan by facial mannerisms alone.
That said, a good actress is expected to know this and, well…act. Changing accents and mannerisms is a reasonably expected skill of professional actors.
If they screwed this up, it can well ruin a movie, and is the director’s fault.
I haven’t been able to bring myself to read the book, though, as it looks like another Westerner’s Oriental fetish diary.
September 1st, 2005 at 8:11 am“Diary of a Comfort Woman?”
…Chinese women working as sex workers in Japan. Could that have been the title of the original script? Would explain the casting.
September 1st, 2005 at 10:58 amCasting one Asian ethnicity as another is standard practise in Hollywood. Go look at the cast list of Margaret Cho’s “All American Girl”, which was supposed to represent a Korean family. Half of them are Japanese, the other half Chinese. Cho is the only obvious Korean in the lot.
If you let this kind of stuff interfere with your ability to enjoy a film you’ll never be happy. There are things to get upset about and things to let go, and this is definitely one to let go.
September 1st, 2005 at 3:45 pmCasting one Asian ethnicity as another is standard practise in Hollywood. Go look at the cast list of Margaret Cho’s “All American Girl”, which was supposed to represent a Korean family. Half of them are Japanese, the other half Chinese. Cho is the only obvious Korean in the lot.
Bruce A,
Thanks for the post. As I later explained, I am not against cross-casting, it is perfectly okay IF the actors and actresses who are cross-casted act authetically and speak authentically. In this movie, which by the way is being titled SAYURI in the Japanese version I have heard, and not MEMOIRS OF A GEISHA (why the change in titles for Japan? Anyone guess?), in this movie the Chinese actresses act well, they are professionals after all, but it is their ACCENTS in ENGLISH, as I have said above again and again, that ruins the film you are watching. Most people agree with me on this. (SMILE):grin:
Example: it would be like having a Spanish actor speaking English with a Spanish accent, when he or she is playing a French or Italian or Russian or Norwegian character. The cross-casting would be okay, the faces and body language are not that big an issue here, it is the accent of the Chinese-speaking actresses trying to pretend to be Japanese. If would have been much better for Hollywood to have dubbed this movie, with the same actresses, if they want the big box office appeal from the Chinese girls, and they will get it, but if they dubbed their voices using Japanese-accented English actresses as the voice-overs, that would be cool. I hope Rob Marshall is reading this, and will do as I suggest.:grin:
September 1st, 2005 at 3:53 pmAs for the sensitivity of the casting agents behind Memoirs, their first casting location was actually in Japan. The problem? They didn’t find any suitable actresses of proper talent or recognition available(thats not to say there aren’t any in Japan, but that Spielberg and co couldn’t find any for this particular role).
Jing,
This is a MYTH. Speilberg did find a Japanese actress for the lead, read above, but he dropped out of the directing slot before the film could get made and the woman got busy doing other things. The Hollywood suits could find Japanese actresses, sure they could. They are many fine Japanese actresses who can handle this movie.
There is only one reason Marshall went with the high flyers from China, and that is because they have enormous name recognition around the world and will bring in the fans and the viewers for the movie and the DVD later. This was PURELY a financial decision, not at all an artistic or director’s creative decision. It is all about BOX OFFICE and MONEY. One cannot sit still and let this kind of cultural shite go on without protesting. Hollywood is really just Moneywood.
Again, to sum up, they could have and did find Japanese actresses for the roles, but they did not have the international global name recognition that Hollywood’s marketing departments (the money men) demand when putting a movie project together. Rob Marshall is just pimping for the suits. Not a pretty picture. Hollywood is rotting away, and this movie proves it.
I hope some respectable newspaper in the West will someday come out and say this. Like the New York Times. This movie must be condemned!
September 1st, 2005 at 4:01 pmHow is it a Myth Danny? Spielberg afterall did not in the end direct this film. Rob Marshall did and he specifically stated in an interview that he did not find any Japanese actresses that fit his criterion. If he instead opted for more well known Chinese actresses for their name recognition, how can you actually fault him for this. The movie industry is a business afterall, not a charity for connoisseurs to have their every quirk granted. The director selects a lead actress to draw a wider audience. GASP! SHOCK! HORROR! I can’t believe anyone tolerates such an abomination. Guess what though, its standard operating procedure for EVERY professional film maker. That you can’t get beyond this simple fact is because as I first mentioned raging Orientalism; a towering inferno of narcissitic Japanophilia that burns away reason and instead leaves a hollow fetishization of banal minutiae. I’ve seen its like before, I’ve read one comment from some Japanophile would stoutly maintained she would boycott this film because the way Zhang Ziyi held her umbrella wasn’t “Geisha-like” enough. Enough is enough, if you don’t want to watch this movie because financial issues were involved in the casting, thats fine. If thats the case, you should stop watching movies and television altogether. If you don’t want to watch this movie because of irrelevant details that 99.99% of the remaining audience wouldn’t even notice spoil your romantacist fetishization of all things Japan… well then get help. Leave the country, eat a hot dog, just say no to otakudom.
September 1st, 2005 at 11:55 pmDear Jing,
Rob Marshall did not find any Japanese actresses that fit his criterion because the studio that gave him the money to make the film said “we need bankable international stars with name recognition, find them.” Don’t tell me there aren’t 10 good Japanese actresses who could have handled the roles real well and spoken English with a believable, authentic Japanese accent! That’s all I am saying.
But I see your points, too, and I understand what you are saying. Having seen the trailer a few times now, it looks like the movie is going to be a terrific international hit, with great production values, hot stars, wonderful acting and fantastic direction.
It’s just the accents that bother me. I will get used to them, eventually. I like the Chinese English accents, don’t get me wrong. It’s just that they transport me to China, not to Japan. You don’t feel that way?
Anyway, let’s agree to disagree. I am sure I am in the minority on this; I just wanted to air my thoughts and hear what others, like you, have to say. It’s been a very interesting discussion, and I’ve learned a lot. Thanks for posting.
The accents issue probably won’t be an issue in either Japan or China, and maybe I am completely wrong here. I often am. Let’s see what happens when the movie opens….
I do love movies! Cinema Paradiso!
September 2nd, 2005 at 12:09 amIn response to Jing’s comment here:
There are two principal factors that many have used to bemoan this movie, I will address the technical first. The use of non-Japanese actresses is irrelevant to this issue, because the main qualifier on being an actor is their ability to convey emotion and diguise themselves as someone they are not, e.g. acting. Race is a non-issue because the primary/only requirement for the actor is to be able to fulfill a role. No rule exists which states only a particular actor of a certain race/nationality can play a role of that aforementioned race/nationality. Simply because any such rule is flat out ludicrous. We no more expect a Scottish actor to play Macbeth than we expect that only a Danish actor can take the lead in Hamlet, why make the case for exceptionalism here? Being Japanese does not by virtue make an actresses more suitable for the roles in Memoirs of a Geisha anymore than being from Swaziliand. In this case, a young Japanese actress is likely to have far more in common with a young Chinese actress than either would with an historical courtesan. As I stated, the role of a thespian is to take on the facade of someone else, and convince the audience that they are something they are not. If non-Japanese actors are not allowed to play Japanese roles by virtue of not being the proper race, should not this rule be universally true when applied to actors of all nationalities.
I agree that hollywood has used races other than the one being portrayed in many films. I also agree that the job of an actor/actress is to embody the role of the character they are playing. However, this particular film focuses on, and is portraying a deeply ingrained component of Japanese culture. Therefore, the appropriate choice would have been for a Japanese actress to portray this portal to Japanese culture.
September 24th, 2005 at 7:45 amHowever, this particular film focuses on, and is portraying a deeply ingrained component of Japanese culture. Therefore, the appropriate choice would have been for a Japanese actress to portray this portal to Japanese culture.
Well said, Mochi. You are 1000000% correct in your analysis and Hollywood and Rob Marshall will rue the day that tookt his silly and false path to the bank. They went the wrong way and the movie will bomb hugely. Right now, major newspaper critics are preparing scathing reviews of the film based exactly on what you just said. Watch the drama unfold when the New York Times, the LA Times and other newspapers, including AP and Reuters and AFP and dpa weight in on this very stupid Hollywood casting debacle. Well said, Mochi!
September 24th, 2005 at 1:50 pmDear Travis
September 28th, 2005 at 10:09 amAlthough the movie is based on a fictional book, the subject is not. The Joy Luck Club by Amy Tam is a story centered on mothers and daughters, and the movie uses many different Asian actresses that are not of Chinese background to portray Chinese characters. The major difference between these two movies and why casting a Chinese actress has been such a debate is the subject of this movie, which is about being a geisha-a large part of Japanese culture. Subsequently, when something that is so culturally ingrained, is being portrayed by a different race (whether it be Caucasian, African American, etc) it causes a sense of dissonance and misrepresentation. Imagine, if someone produced a biography about you that was going out to millions of viewers, and the director chose another race to play you. I’m sure, that although the actor may be brilliant, there is something to be said about ethnic background. Although we all try to be color-blind now days, being able to identify and know where you come from is important to knowing who you are in this world. If you’ve been to Japan you would understand that being a geisha is all about subtleties, some of which are deeply ingrained in Japanese culture. Therefore it is the feeling of dissonance and disregard of something that cannot be manifested in words-something that a particular set of people experience and identify with that is being misrepresented for millions to see. Imagine if a Caucasian were to portray an African in a movie that was depicting all the different aspects of Kwanza. Would that not cause dissonance?
Michelle Yeoh’s accent was the FIRST THING on my mind, Travis, when I saw the trailer. Just not authentic!
September 28th, 2005 at 1:54 pmInteresting. NOW the producers are putting out PR like this, using lots of Japanese names [see * below] to make it sound more authentic. Maybe it WILL be a good movie, after all?
QUOTE:
Directed by Academy Award nominee Rob Marshall, ”Memoirs of a Geisha” is produced by Lucy Fisher, Douglas Wick and Steven Spielberg, from a screenplay by Robin Swicord and Doug Wright.
Memoirs of a Geisha features an all-star international cast including Ziyi Zhang (Crouching Tiger, Hidden Dragon), *Ken Watanabe (The Last Samurai), Michelle Yeoh (Crouching Tiger, Hidden Dragon), *Koji Yakusho (Shall We Dance?), *Yuki Kudo (Snow Falling on Cedars) and Gong Li (Raise the Red Lantern).
October 4th, 2005 at 3:28 pm[...] Eyed Geisha
It seems worth pointing out that, in addition to some of the other concerns people have about the upcoming Memoirs of a Geisha movie, the poster for the movi [...]
October 16th, 2005 at 9:01 amhttp://www.aintitcool.com/display.cgi?id=21539
early reviews coming in already!
a pair of reviews on CHICAGO’s Rob Marshall’s next flick MEMOIRS OF A GEISHA. We have a couple different reviews on the flick from a test screening last night. Keep in mind the flick might not be completely done. Here’s the first review, a positive from someone familiar with the original book.
November 3rd, 2005 at 2:16 pmAnother poster wrote:
“Maybe I’m just an uber-nerd, but I can’t wait till this movie comes out. If the movie is half as good as the book… For anyone who hasn’t read the book, I highly recommend it (if it’s your sort of thing). I don’t get why they’ve got Zhang Zhiyi (Chinese) and Michelle Yeoh (Malaysian) cast to play a Japanese women. It’s a little silly, really. Doesn’t that just reinforce the stereotype that “all Asians look alike?” Something this Asian ponders….”
http://sheerflummery.blogspot.com/
November 3rd, 2005 at 3:01 pmI take it all back. This film will not be a dud. It will be a huge hit. But I still the cast was mis-cast and the accents will ruin the film for some people. Others, as can be seen above, will love it. It will win 10 Oscars!
November 3rd, 2005 at 3:15 pmNot the kind of film I would watch, so its not going to matter to much to me, but I do feel casting 3 none Japanese actresses as Japanese is a bit much and does smack of “They all look the same” thinking to me. I review a lot of films, quite often Asian and find while the odd actor looks like they could be any race, most don’t. I would not go as far as saying its racism, but it’s defiantly lazy casting, just my opinion though.
November 4th, 2005 at 8:53 pmI fear this movie is going to turn out like The Last Emperor – beautifully shot, excellent music, but painful to watch.
Li Gong is a fine actor, and a truly beautiful woman, but shouldn’t be playing this role. Zhang is trashy and cheap and her voice is so harsh. Michelle Yeoh is ok in HK movies, but she lacks the suttleness for this role. Actually, she kind of looks like a man.
I’m torn between boycotting this movie, and watching it a few times in support of Yakusho Koji and Watanabe Ken.
This movie will probably appeal to the same idiots who found the movie ‘Crash’ enlightening.
November 21st, 2005 at 4:36 pmTan-tan, you are in Taiwan, right?
You are right about how some people are seeing the movie. This reviewer said BORING…….
Beautiful But Extremely Boring,
17 November 2005
Author: (streetsmarts101@yahoo.com) from Los Angeles, CA
I went to a special SAG screening a few nights ago at the Directors Guild in Los Angeles. I was actually looking forward to the film, especially since Steven Spielberg was attached to direct it about four or five years ago. I had heard many good things about the book, and so had high hopes for the film adaptation. Sorry to say I was deeply disappointed. The film is a feast for the eyes (costumes, set design, cinematography) but ultimately very boring. You keep waiting for something to happen, but nothing really does. As the film dragged on, my date and I kept saying, “Get it over with already”. I will admit that I’m one of the few guys who enjoys “chick flicks”. And this is totally a “chick flick”. I can’t see the average guy enjoying this film. If this film is to succeed commercially, I would say that 70-80% of the audience will have to be female. Even then, I’m not sure how they will respond.
November 21st, 2005 at 11:21 pmDanny, I was in Taiwan, but in Australia at the moment (and wish I was in Japan).
Yikes. I was hoping to be wrong about the movie, but that’s the way things go.
November 22nd, 2005 at 12:06 pmIf only you guys knew. Did you know that race is a factor when choosing extras (working for free or minimum wage) to sit in the studio audiences of TV programs where the audience just sits there, applauds on cue, and is barely seen on camera? Sad but true.
November 30th, 2005 at 8:26 amIn my opinion, zhang ziyi and michelle yeoh were cast because the american audience is more familiar with those two than other asian actresses. more bankable than japanese names, you know?
Majority of Americans don’t realize how sensitive Chinese, Koreans and Japanese are about the differences among these nations.
Anyway, I wish they had cast Japanese actresses. Zhang ziyi looks weird in a kimono.
December 5th, 2005 at 6:59 amA friend of mine who works in Tokyo for a movie distribution company there told me by email today:
Hi Danny,
Unfortunately the Tokyo GEISHA film people didn’t let me in to see the movie at the SUMO place. I did get to see
the trailer, though, and the accentS did throw me off — nothing like
ruining suspension of disbelief.
For the Japanese I spoke to after the movie last week at the Sumo place, what threw them off was
December 5th, 2005 at 11:59 amhearing people use English in a Japanese setting. Most said it took a
few minutes to adjust to that. Also, some also noticed that the
Japanese words mixed into the dialogue were accented, though none said
whether they heard a Chinese accent or American/English accent.
It’s funny seeing how riled up people are about Westerners not being able to distinguish between Japanese, Koreans, and Chinese people, cuz in those countries, they’ve got the same attitude and can’t distinguish between Americans or Germans or Russians or any other non-Asian looking person. Maybe it’s a product of the environment in which you grow up in: when you’re surrounded all your life with Westerners or Oriental people, you’re just much better at recognizing and distinguishing between them than with other people whom you never see.
December 5th, 2005 at 3:50 pm[...] December 5th, 2005 by Adamu
Japundit is celebrating its comment-generating post about the “controversy” over Memoirs of a Geisha with a victory [...]
December 5th, 2005 at 3:57 pmAnyone remember the classic movie “Sayonara”? The main Japanese male character was played by none other than Ricardo Montaban! Its called ACTING, people, and whether the actor and character are of the same ethnic background makes absolutely no difference.
December 6th, 2005 at 4:07 amDid you see the other five (at least) topics about Geisha?
December 6th, 2005 at 12:37 pmDear Danny:
TIME magazine is pleased to tell you that excerpts from your letter to the editor re the accents in the Geisha movie will be published in the Dec. 19 issue of TIME. It will be available on newsstands Monday, Dec. 12. Thank you very much for letting us hear from you. I am sure that other TIME readers will be interested in your comments too.
Betty Satterwhite
December 8th, 2005 at 11:33 amLetters editor
I don’t think there’s anything wrong with cross-casting. I’m with Jing on this one. But! I think the producers’ inability to find a Japanese actress is due to laziness and an unwillingness to introduce new talent to American audiences. But what I really want to know is, am I the only Asian American who has a problem with the fact that this white man further exoticized an Asian woman by giving her blue eyes?
December 10th, 2005 at 5:10 amany time the chinese can get back at the japanese for the rape of nanking i am all for it…
December 12th, 2005 at 2:27 amAs a person with a Japanese parent, I have to agree with the original assessment of the film. While it may seem to be a racial bias, in reality, non asian nationalities have no conception of the subtleties involved in being of Japanese versus Chinese heritage. Anyone of asian descent can, for some reason, tell at a glance the asian heritage of most people. It’s a very strange thing, but it’s true of all asians that I know. there are a few people I’ve seen on Japanese television who it is difficult to tell that they are Korean rather than Japanese( Korean drama is all the rage on Japanese TV right now), but only a few. Regarding the argument that Japanese women would have no better idea of how to act as a Geisha in body language, that is untrue. there is a basic body language that Japanese people grow up with. It has to do with the fact that body language is very important in Japan, Geishas not withstanding. In Japan, people are even taught the degree to which you should bow to certain people depending on the respect you feel for them or the position they hold. Think of the Japanese tea ceremony. That is also all about body language. Chinese have different body language to convey different things than Japanese. This is not racial bias, it is a simple fact of asian heritage.
December 12th, 2005 at 4:37 amAs far as the book being written by an American (and a man), that is what kept me from reading the book when it came out. In a moment of desperation for something to read, I picked up my mother-in-law’s copy and was hooked. Whoever Arther Golden is, he has an understanding of Japanese life and history (This IS a historical drama, children are no longer sold to Geisha houses in Japan).
As far as the book being full of stereotypes, that is something that is hard to understand outside the asian culture. In such a formerly insulated culture (Japan was a practitioner of isolationism until it could no longer keep it’s borders closed to outside influences)as you find in a lot of the asian countries, there is a certain acceptable standard of behavior and lack of outside influence that lead people to behave in the same way. Unfortunately, the stereotypes are acutal ways that Japanese people think and act. For instance, Japan, for all its modernity, is still a male dominated society. Women are making great strides, but Japan is far behind the US in equality between the sexes. Japan is a country in which the most important thing is to sacrifice the individual for the good of country, company and family in that order. It’s important to be part of the team and not an individual.
In reading the book, I did not find any stereotypes that I expected to find and sneer at. The book was a very carefully written account of Japanese society at the time, at least as far as I understand it.
Finally, to speak English with a Chinese accent is going to be laughable to Japanese people who watch the movie…, but Japanese people are also very accepting of the idiosyncrasies of Americans and accepting of the talents of other asians. After the first bit of amusement at the accent, Japanese will probably get into the film and will admire the performance of the chinese actess who is a very good actress. At least, as a chinese person, she will have more of a clue as to how to act than a non-asian, so we will be glad to have her playing the part. I have not seen any part of the movie so i can’t say if the rest will be acceptable, but if they stayed true to the book, it will be a very good glimpse in the foreign culture of Japan.
The last thing that I have to say is that I AM very disappointed that the makers of the movie did NOT try to find a Japanese person to play the main character. THAT to me, is a racial bias. They did not think that any Japanese actress was good enough to play in an American movie and went with the Chinese actress who has been so popular in films in America. It would have been a nice cultural bridge for them to have used a Japanese actress and would have made it easier for other Japanese actors to find work in American films and reach the same level of acceptance that the Chinese now have.
Ellen,
Fantastic post. You said it all well!
Thanks for adding to the dialog here….
DB
December 12th, 2005 at 12:52 pmJapanese accents are actually really hard to understand. I took some designing classes over the summer and the japanese exchange students’ english was very hard to comprehend. I understand it’s because of the linguistic aspects of the japanese language. Chinese accents, particularly the mandarin accent, is easier to understand in english because of its soft vowels. That said..to be honest, even if the movie was starring japanese actresses, not everybody would be interested in such a film anyway. Furthermore, don’t forget about the Japanese lead male actors. And the fact that they are speaking “english” brings this movie into the realm of hollywood fantasy and not authenticity..so at that point, an “asian” accent would suffice. Yes..so “japanese accented” english is so much more “authentic” for geishas in the early century period…right. Furthermore, you can tell CJK sometimes but not all the time.
December 23rd, 2005 at 8:02 am“Memoirs of a Geisha” very disappointing
E-mail This Article
Printable Version
Increase Type Size
Decrease Type Size
Make WBIR your home page
Headlines available in mobile format
Headlines available in RSS format
Review by Josh West
An adaptation of Arthur Goldenâ?Ts acclaimed novel about a young girlâ?Ts rise from barefoot peasant to the most sought after courtesan of her age. Advertisement
At nine years old, blue-eyed Chiyo (Suzuka Ohgo) is taken from her ailing parents and sent to live in a Geisha house where she is to become versed in
the art of seduction. Instantly disliked by the lead Geisha of the house, the vicious Hatsumomo (Li Gong), Chiyo is not permitted to learn the Geisha ways and is forced to become a servant.
While on a house errand, a random act of kindness by a local Chairman (Ken Watanabe) wins Chiyoâ?Ts affection and she becomes devoted to the idea of becoming a Geisha and meeting him again. At fifteen, she is bought buy Mameha (Michelle Yeoh), the leader of a rival Geisha house. There she is finally given the tools to achieve her heartfelt goal. But her love is not easily acquired as Chiyo, now a full Geisha called Sayuri (Ziyi Zhang), becomes the most coveted woman in the
Geisha world.
While â?oMemoirs of a Geishaâ? may be a beloved book, its big-screen translation is, alas, anything but. As a film, â?oMemoirsâ? suffers from painful pacing issues as it attempts to span the majority of Chiyoâ?Ts young life. It drags on for over two hours, not once becoming particularly interesting or entertaining. The plot is little more than waxy soap opera fluff, seen far too many times before, only here disguised as glossy Hollywood drama.
The love story gets lost amongst the telling of Chiyoâ?Ts becoming a Geisha, leaving one to wonder why it even exists at all. The filmâ?Ts dialogue is laughable at times and wildly stilted at others as
characters drone on in a virtual tennis match of banality.
Ziyi Zhang takes an admirable stab at the material, but frequently fails at being charismatic or even intriguing. You never really become engaged in her character and, thus, you simply cease to care. Add to this her complete
lack of on-screen chemistry with Watanabe and youâ?Tre left with a deeply flawed film. Only Li Gong and Michelle Yeoh come away somewhat unscathed, each doing their best with what theyâ?Tre given. Li Gong sneers with disgust
at Chiyo, giving the only decent and salvageable performance in the film. Michelle Yeoh hangs in there as the maternal Mameha, but her deference and cold delivery of the filmâ?Ts dialogue never really allows you to become attached to her character.
Perhaps the most disappointing thing about â?oMemoirsâ? is its willingness to bow to American opinion. Secondary characters become poorly drawn
stereotypes and spout pages full of solemn dialogue about honor and destiny.
What could have been a focused and respectable profile of the life of Japanese women of the night becomes a by-the-numbers romance as director Rob
Marshall (â?oChicagoâ?) uses every trick imaginable to sell you on the importance of the material. Despite some nice set design and a decent John
Williams score, the director simply doesnâ?Tt pull it off.
Make no mistake, â?oMemoirs of a Geishaâ? is middlebrow pap, a potentially interesting tale that becomes a boring exercise in genre clichés. Fans of the book may take interest, but the casual film viewer will likely only find disappointment.
December 23rd, 2005 at 10:53 am–JW
“Japanese accents are actually really hard to understand. I took some designing classes over the summer and the japanese exchange students’ english was very hard to comprehend. I understand it’s because of the linguistic aspects of the japanese language. Chinese accents, particularly the mandarin accent, is easier to understand in english because of its soft vowels.”
Wow. I’m going to have to totally disagree with that. My classmates’ linguistics class did a study of how over 100 different nationalities sound when speaking English, and Japanese came out on top for most of the students, and I find it’s easiest to understand too.
Even though I’ve lived in Taiwan and China, and can speak Chinese, thus used to Chinese accents, I find Chinese voices very harsh and gritty sounding. Especially mainlanders, and especially Beijingers. Words are shortened, stuck together in funny ways and intonation is also hard to understand sometimes.
Japanese accents are soft and clear, and sometimes overemphasise certain sounds making it easier to understand. Also Japanese tend to speak more slowly and precisely than Chinese do. Even when Japanese can’t actually speak English, they can still be understood when saying single words.
In the past few months I’ve lived with French, Koreans, Africans, Chinese and Taiwanese. But Japanese are still easiest to understand. I even have difficulty understanding some hardcore outback Australian accents sometimes, and I’m Australian!
December 23rd, 2005 at 11:25 amIn the past few months I’ve lived with French, Koreans, Africans, Chinese and Taiwanese. But Japanese are still easiest to understand. I even have difficulty understanding some hardcore outback Australian accents sometimes, and I’m Australian!
あのさあ、日本語も分かるけど、これが信じられません。Give me an African who actually speaks English any day over a Japanese person struggling through a katakana-ized imitation of the genuine article.
December 27th, 2005 at 2:39 amThe movie “has nothing to do with geisha in Kyoto,” where Arthur Golden’s best-selling novel of the same name was set, Shizumi says. “It’s very rude to us. To us, the world of geisha is our culture.”
To begin with, the movie isn’t even set in Kyoto, which shows how closely this critic paid attention to what she was watching – assuming she really did watch it, instead of snatching glances between writing up the whinge-fest she’d had in mind even before stepping into the cinema. Secondly, if everyone took as much umbrage at distortions of historical aspects of their culture as she did, the whole world would be pissed off to no end by now, as Hollywood has never had much respect for accuracy, especially if it got in the way of telling an interesting story. Why she expects the world of the geisha to be exempt from this trend is beyond me.
Geisha have been grievously misconstrued in the West, she says. They were never prostitutes, though love affairs did happen.
This is at best a half-truth. The reality is that geisha did begin as prostitutes in Edo’s Yoshiwara quarter – think “tayuu”, “oiran”, etc. – and the division between courtesans with artistic skills and women who performed only song and dance took some time to occur; furthermore, this dividing line once again to collapse towards the end of the 19th century. It’s understandable that she wants to make her chosen profession seem as respectable as possible in the eyes of a world which is still affected by lingering Victorian attitudes towards sex, but the geisha were historically demi-mondaines, products of the floating world of wine, sex and song for money.
Nor does the dancing reflect the stillness and subtlety of traditional geisha dance, she says
See, this is a classic example of a critic who lacks any appreciation of the requirements of movie-making. Doesn’t it occur to her that the “traditional geisha dance” she’s talking about makes for terribly boring cinema? We aren’t talking about a Yasujiro Ozu movie here, but a big budget picture which has to recoup its costs by being entertaing.
December 27th, 2005 at 2:55 amMy mother was born of Prussian parents, and my father of Irish, and my own life has been subsequently scattered that I am the bearer of three current Anglo-phone passports: UK, US and Canadian. And then just to shake things up a bit I married a German and moved to China. Resultantly, I genuinely find myself with difficulty answering the ‘whadda you’ question with one specific nationality, although people with a deep-seated need to categorise all humans can breathe easily knowing that I can be labelled “white”. But why do people feel so much discomfort in accepting the multiethnicism and multiculturalism that permeates this world. This is in response to a sense that I got from the posts on this site that only those who are Asian or live in Asia can understand the nuances between Chinese and Japanese facial features and those of us who cannot are ignoramuses. But, thanks to the multiethnicity that affects, yes even Asia (China alone has at least 56 ethnic groups) nationalities are NOT as easily distinguishable just by looking at someone as some would pose: my Chinese and Japanese friends just scored the same as me – around average – on the ‘alllooksame.com’ test, and it is worth noting that the average score is also what you would most likely get with random answers. This means that most of us should be able to stand a fighting chance of playing a Japanese Geisha – if we’re good enough actors.
I also don’t feel that Americans should be the only ones beating themselves up about ignorance of foreigners or foreign cultures. My struggle to attain fluency in Mandarin Chinese has rewarded me with the certainty that this type of ignorance exists in all societies. It is part of being human to care more about your family and scraping out a living than the details of the lives of people on the other side of the world. This ignorance is not solely the purview of the Americans. I personally would prefer that everyone spend every waking moment learning more about the wonderful world and people in it (this would probably end all war and suffering) but it’s just not a realistic expectation, things would just never get done.
Also, while I am sensitive to the fact that this American-written book will contain many historical and cultural inaccuracies, I believe it is called artistic license, and I feel that neither the author nor the filmmakers have a duty to provide any sort of real accuracy, as they are creating neither a documentary nor a history book. Just to note also that I do not think the comments about the mutant blue/grey eyes are part of a solely “Western” fantasy as similar attributes have shown up in Asian arts too. Indeed, I have worked with a Chinese man (for those happy-slapping labellers – of Manchurian descent) with bright light green eyes, and he was offered a degree of reverence from his colleagues who whispered to me that his eyes meant he had a connection with ghosts.
Lastly (I promise) I was surprised, after reading through the 4 months’ worth of comments on this site that no one has really addressed the strength of animosity that underlies the Japanese-Chinese relationship and the implications on this subject. Japanese ethnocentrism can be strongest when talking about the “dirty, and stupid” Chinese, and many Chinese cannot forgive the “murderous” Japanese who were responsible for the death of at least one family member during the occupation.
There is more than just the ignorance and racism of the Americans in Hollywood in play here, but rather all the bubble and toil and trouble of a world that hasn’t embraced the prescription of spending every second of every day learning about and loving other people and instead lives in a manner so divisive that we can easily spend 21,400 words discussing the racial impropriety of a movie (MS counted).
January 3rd, 2006 at 3:56 amI lived 4 10yrs in Japan. I kind of don’t think that Asians really can tell the difference between Chinese and Japanese people who grew up in Japan. One of my close friends in Japan, who started out as my English Student, after about five years confessed to me that she was Korean and not Japanese. She never told anyone, becasuse of the racism towards not being Japanese. She had grown up in Japan, so she had the accent and body language of a Japanese person. She told me that she knew many Korean people who, for example, went to college and never told the others around them that they were not Japanese. I met Chinese people who did the same thing. It all depended on whether they grew up in Japan or not. When I told this story to Japanese students, I was teaching they try to find some way to doubt and dispute what I was saying. I think that so much depends on whether they grew up in the environment of Japan.
Personally, I think that they she should have searched the present Geisha for someone who speaks English and turned her into a star.
The movie is not very good for the length that it is. There are so many scenes that are out of context though they do happen in the book, so you don’t really understand there meaning. Other scenes in the book have been truely violated. I think that for the length of the movie they could have kept more to the original book.
I never got the impression that Geisha were made out to be prostitutes in the book or in the movie, especially not in the book. It is hard for me to know what someone who never lived in Japan or read the book would feel though. My Japanese girlfriend said that there were so many things about the setting that were not correct, that she did not feel like it was Japan watching it.
I read the book again after seeing the movie. I feel that he is very explicit in the book as to the difference between Geisha and prostitutes. How many times does one need to be told that the word Geisha means artist?
I suppose that everyone sees the world through their own eyes, filters and preferences. It would have been fun, if in the present day Geisha they would have found a star, who spoke English, to bring to the screen.
I don’t know if any of you remember, but there was a movie called ‘Sophie’s Choice’ which was a powerful movie. At that time, jews were complaining that Vanessa Redgrave played the role of the leading Jewish woman in the movie.
My Japanese friend’s complaint was not that Chinese women were playing the roles, but that things like the hairdos, dress, dance, etc. were not true to Japanese culture.
January 10th, 2006 at 1:34 pmI realized what the problem is and the trickiness of what the author had done. I now feel the guy deserved to be sued.Considering that I have read dozens of Japanese fictional novels and more English novels then I can even remember, I don’t think that I am the only one who probably had the same encounter.
On the cover of the book, it does say that it is a novel, but there are many historical novels that do tell the truth about someone’s life and change things in order to protect people, etc.
So why is what he did horrible. Usually the acknowledgements are at the beginning of a book, after or before the translator’s notes (telling all the difficulties of translating the book) and before the book starts. Also, usually, whether a book is fiction or not, the dedication (where they say such things as this book is dedicated to my loving wife or whatever) is the very first thing. Golden and/or the publisher had the dedication put at the back of the book (I have never ever seen this before) with the acknowledgements and that is where you find Iwasakisans name.
I did not even realize this until I read the book a second time. What happened was that, in my haste to read the book the first time while having a busy schedule, I brushed off the fact that the name after the translator’s note which starts the book is not the same as the author. I just figured that for some reason the book was not originally written in English or something and went on with my day. This time I really wondered about it, which is why I started to look at what sites were saying about the book. There was no reference to this nor did I see Iwasakisan’s name in the translator’s notes. Suddenly, I noticed the acknowledgements at the back of the book with the dedication in front of it.
I then felt that the whole things was intentional on the part of the author. You see the translator’s note, even said the name of the type of professorship he had and the university. I feel, though it served its purpose, this was really unfair to Iwasakisan and to the reader.:!::sad::oops:
January 11th, 2006 at 3:24 amOne last thought here. People have commented that the ending of the book does not suffice. If someone is reading the book as if it was actually someone’s memoirs there is nothing wrong with the ending. I feel sure this is what the author was intending.
January 11th, 2006 at 3:33 amI think we are all forgetting that it is just a movie. The role of Jesus in many movies is played by a white man with light brown hair, not a true Hebrew person.
January 14th, 2006 at 1:05 pmTwo very good articles from Taiwan-based reporter/reviewer here:
Andrew Huang, writes for TAIwAN NEWS in Taipei.
January 14th, 2006 at 6:55 pmVery magnanimous, Danny. The mark of a man.
January 20th, 2006 at 12:12 pmI still haven’t got to see it. It’s showing at stupid times here. Like half past ten in the morning and then 4 in the afternoon.
By the way, in the movie, maybe in the book too, I didn’t read it yet, when a geisha goes out to greet her client in the foyer, or whatever, from inside the geisha house interior, the mama-san clicks some kind of flint-like device that makes a clicking sound like two stones being clicked and a brief spark of fire, what is the meaning of this tradition and what does it signify? Do geisha still do this in Kyoto?
January 21st, 2006 at 8:04 pmIt’s for luck. They do it again for Sayuri and the woman says for Luck. Fire has long played a special role in Japansese traditions as the number of fire rituals show.
January 21st, 2006 at 8:20 pmThanks, DW, I knew you might know the answer! Thanks. Yes, it is done twice in the movie, both times caught my eye, but didn’t know what it meant other than I figured it was some kind of good fortune tradition. Is it actually a small device, and are there any pictures of it online anywhere on the Internet to see them, and does it have a name in Japanese? Or is it just a handmade DIY device the mama-san devises at home? Is it for LUCk or for MONEY for the house? LUCK to land her danna, or MONEY WISH for the house? What makes the spark ignite? and last question: are these devices still used today in Kyoto and Tokyo, and do any other kinds of service houses use them, like modern day hostess bars or escort services?
January 21st, 2006 at 8:25 pmthats the extent of my knowledge about the fire thingy
January 21st, 2006 at 8:50 pmprobably luck and money as the two often go together
DW and others:
My sources in Tokyo tell me this today: “This custom means that I scatter sparks in firestone and pray for security
before going out.
Because I do not bring in an outside evil at the time of return, I hit
firestone.
The spark that I gave in firestone is called “fire struck with
rubbingsticks”, and it is assumed that it is fire of the genesis that it is
born in the world, and appeared, clean fire without a blemish.
I cleanse mind and body by taking such a spark and I purify a seat and
expel a harm.
I still hear that a geisha, a politician, a scaffolding erector, an
entertainer, a comic story teller still hold this custom.”
[from original email in English from Japanese friend in Tokyo]
January 22nd, 2006 at 1:20 pmBy the way, one more movie-related question for you Japanese language mavens: in the film, when the narrator reads a letter from the little girl to her parents, in the English screenplay and dialog in the movie, OKOSAN and OTOSAN get translated and spoken as “honored mother” and “honored father”, but I am wondering if the terms “honorable mother” and “honorable father” are more appropriate. Is there a difference?
January 22nd, 2006 at 7:49 pm“…in the English screenplay and dialog in the movie, OKOSAN and OTOSAN get translated and spoken as “honored mother” and “honored father”, but I am wondering if the terms “honorable mother” and “honorable father” are more appropriate.”
A simple “mother” and “father” would be the most appropriate of all.
January 23rd, 2006 at 7:22 pmFriends in Yamagata prefecture tell me this:
”FIRE STRUCK WITH RUBBING STICKS”
This custom is called “kiribi (切り火)”in Japanese.
http://www.d3.dion.ne.jp/~makiuchi/
January 24th, 2006 at 6:54 pmI agree with Danny B. Using Chinese women for roles that ought to be played by Japanese women makes the movie less authentic and less desirable in many ways. It should be duly noted.
February 3rd, 2006 at 2:04 pmFinally had a chance to watch the movie. It wasn’t bad, but I wouldn’t go so far as to call it good. The Chinese-factor wasn’t as distracting as I imagined. The thing that kept me from actually settling into the movie was the English voices (from Chinese and Japanese alike). I felt like I was watching something made in the 1950s. It was pretty hilarious.
Zhang surprised me, and wasn’t annoying at all. Michelle was pretty good too. Gong Li, who I expected the most from just came off as some “angry Chinese woman” they’d just plonked in the movie. Her voice and her mannerisms were so harsh.
I can’t stop repeating her “WHO?!?!?” so funny.
Overall the movie was exactly what I expected. The Sayuri-Chairman relationship was kind of touching, but nothing life-changing. Music was the usual Yo Yo Ma stuff. He even recycled one track from Last Emperor. Settings were beautiful to the point of being unrealistic. I thought it felt more like Hong Kong than Japan for some reason. There was just too much Chinese stuff going on.
The way they kept inserting random Japanese words into the dialogue was totally retarded. If they’re going with English, they should’ve just stuck with it, or else used Japanese the whole way through. Most of it was pronounced pretty awkwardly.
It’s like when they make Mexicans say “si”, “amigo” and whatever else just to make them sound “Mexican”. If they have a perfect command of the rest of English, wouldn’t they be able to manage to say words like “Yes” and “Friend” as well? hmmmmm…. I just found it funny.
It was also weird the way the Japanese and Western characters interacted. I thought that the movie was made so that we were meant to believe the characters would be speaking Japanese naturally, but English was just used on screen so it would be easier for us to watch….. but then the Japanese characters started speaking to Westerners in English without need for translators and Pumpkin’s English completely changed in her “slutty” stage, using weird slang and some funny accent. So they really were supposed to be speaking English with each other the whole time, even when they were kids?? I just didn’t get it.
It was like some weird surreal world. Kind of entertaining I guess, but just weird and funny, but to me it didn’t seem like a Japanese world, or the geisha world.
It seems like Hollywood is making an attempt to “understand the rest of the world” at the moment with stuff like this and “Crash” *cringe* with movies that totally miss the point and once again prove that we just don’t get each other.
The best parts were seeing Watanabe Ken and Yakusho Kouji. Kakkoii!!
February 3rd, 2006 at 10:36 pmYES!! Pumpkin’s English??!! – where did that come from?? A huge misjudgment here. What was the idea??
February 5th, 2006 at 4:41 pmI second An Di’s comment above that “neither the author nor the filmmakers have a duty to provide any sort of real accuracy, as they are creating neither a documentary nor a history book. ”
Let’s put things in perspective here folks. This is a fiction. It would be naive to rely on the movie for an actual account of culture and history. Although I would expect that the movie-makers should not claim it to be a good portrayal of the reality, and they should not be recognized for that. However, I can understand the Japanese and Chinese disatisfaction with the movie for fear of the repurcussions through the IMPLIED, as well as the possibility of inaccurate depictions. It would be good if the producers of the movie made a disclaimer at the beginning of the movie that the movie does not necessarily reflect true accounts – Remember Law and Order?
Actually I’m pretty tired of listening to the argument about the Chinese actors acting Japanese. Have we lost our minds by relying on Hollywood for truth? Save your breadth.
February 5th, 2006 at 5:33 pmWho’s appropriating whose culture? I’m annoyed that so much of Japanese culture was borrowed from China a thousand years ago. Kyoto and Nara were modeled after the ancient Chinese capital Chang’an. Kimonos evolved from ancient Chinese garments. The tea ceremony was taught to the Japanese by a Chinese monk. And don’t be surprised if China had their original version of the geisha.
February 8th, 2006 at 1:30 pmThere’s a lack of controversy when Japanese play Chinese historical characters in plays and movies, or when a Causcasian portrays Madame Butterfly. But all hell breaks lose when three acclaimed Chinese actresses act in a Japanese themed Hollywood fantasy.
“There’s a lack of controversy when Japanese play Chinese historical characters in plays and movies.”
Name three recent plays or movies from the West in which the main Chinese characters were played by Japanese.
“…or when a Causcasian portrays Madame Butterfly.”
Perhaps you haven’t been keeping up with the latest trends in Western show business (of which Madame Butterfly is hardly representative).
All sorts of people get upset nowadays when Westerners portray Asians.
“I’m annoyed that so much of Japanese culture was borrowed from China a thousand years ago.”
Why should you care? Take it as a compliment.
For example, Westerners would be thrilled if the Chinese borrowed some of their traditional culture.
Such as democracy, free speech, human rights…
February 8th, 2006 at 4:19 pmI would like to first add that yes, I am from Asia with no relation to the West at all.
The movie was enjoyable. So was the book. No one really cares if Chinese actresses were in it because it’s just a movie. Everyone is making a fuss out of something small, and by the way, you are also quite self-contradictory in some of your statements.
Thank you.
February 18th, 2006 at 5:27 pmI don’t really understand what the problem is. Of course the Japanese role is played by Chinese actresses but what is the big deal.The Japanese culture is basically a variant of Chinese culture I would say after living In China for 1 year in Shanghai. I read many books about the Chinese culture influencing our Japanese people in the Tang dynasty.Our gestures,clothes,and language all came from China , so significantly our culture is almost the same as the Chinese. Our architecture has also been influenced,our clothes were based on Hanfu designs, and our language is a modified form of Chinese.Does it matter if our distant ancestorsthe Chinese play in our shoes after all they created our culture, our language, and our society.Our first capital Yamato was designed from the layout of Chang’an. Why do our people the Japanese don’t understand how much the Chinese influenced us.The Chinese are pretty much our creator who adpoted us and nourished us until we betrayed them because of insecurity and paranoia.
February 27th, 2006 at 5:28 amI am Japanese but I acknowledge our culture was copied from the Chinese culture. Our people must learn we are the brothers of the Chinese we are one!
February 27th, 2006 at 5:33 amGeisha picked up three Oscars this year, today! Nice.
March 6th, 2006 at 4:51 pmYou know, I was going to do a post on this Danny. It did pick up 3 Oscars — but everyone who accepted their Oscar thanked the studio for taking the “risk” to take this movie — the risk, of course, being to invest in an all Asian cast.
March 7th, 2006 at 1:46 amWell, the author of the book was a man – eh?
What does a man know about the heart and pain of a “lady of the night/” He can pretend and surmise- that’s all.
So the entire thing was presented wrong, right from the beginning.
March 27th, 2006 at 1:05 pmSo right from the get
[...] Japundit reader remember the furor over “Memoirs of a Geisha.” Not only was the novel, on which the film was based, written [...]
May 17th, 2007 at 8:00 amDanny
None of those oscars were for acting, the film generally, etc. It was costume, art direction and cinematography. I.e. the film was crap but pretty.
Rotten tomatoes gave it 35% – ROTTEN!
May 17th, 2007 at 8:39 pm