Toujours Tingo

Richard Chmura (no relation, I think, and creater of GoStats) writes in to point us to an interesting article in The Mirror about Toujours Tingo, “a new book which draws on more than 300 languages exploring the areas where English fails us.”

Kaelling – Danish: a woman who stands on her doorstep yelling obscenities at her kids.

Pesamenteiro – Portuguese: one who joins groups of mourners at the home of a dead person, apparently to offer condolences but in reality is just there for the refreshments.

Okuri-OKAMI – Japanese: literally a “see-you-home-wolf”. A man who feigns thoughtfulness by offering to see a girl home only to try to molest her once he gets in the door.

Jayus – Indonesian: someone who tells a joke so unfunny you can’t help laughing.

Spesenritter – German: a person who shows off by paying the bill on the firm’s money, literally “an expense knight”.

Kamaki – Greek: the young local guys strolling up and down beaches hunting for female tourists, literally “harpoons”.

Kanjus Makkhicus – Hindi: a person so miserly that if a fly falls into his cup of tea, he’ll fish it out and suck it dry before throwing it away.

Giri-GIRI – Hawaiian pidgin: the place where two or three hairs stick up, no matter what.

Pelinti – Buli, Ghana: to move very hot food around inside one’s mouth.

Dii-KOYNA – Ndebele, South Africa: to destroy one’s property in anger.

Hanyauku – Rukwangali, Namibia: walking on tiptoes across warm sand.

Tartle – Scottish: to hesitate when you are introducing someone whose name you can’t quite remember.

Vovohe Tahtsenaotse – Cheyenne, US: to prepare the mouth before speaking by moving or licking one’s lips.

Prozvonit – Czech and Slovak: to call someone’s mobile from your own to leave your number in their memory without them picking it up.

Hira Hira – Japanese: the feeling you get when you walk into a dark and decrepit old house in the middle of the night.

Koi No Yokan – Japanese: a sense on first meeting someone that it is going to evolve into love.

Cafune – Brazilian Portuguese: the tender running of one’s fingers through the hair of one’s mate.

Shnourkovat Sya – Russian: when drivers change lanes frequently and unreasonably.

Gadrii Nombor Shulen Jongu – Tibetan: giving an answer that is unrelated to the question, literally “to give a green answer to a blue question”.

Biritululo – Kiriwani, Papua New Guinea: comparing yams to settle a dispute.

Poronkusema – Finnish: the distance equal to how far a reindeer can travel without a comfort break.

Gamadj – Obibway, North America: dancing with a scalp in one’s hands, in order to receive presents.

Baling – Manobo, Philippines: the action of a woman who, when she wants to marry a man, goes to his house and refuses to leave until marriage is agreed upon.

Dona – Yamana, Chile: to take lice from a person’s head and squash between one’s teeth.

Oka/SHETE – Ndonga, Nigeria: urination difficulties caused by eating frogs before the rain has duly fallen.

Pisan Zapra – Malay: the time needed to eat a banana.

Physiggoomai – Ancient Greek: excited by eating garlic.

Baffona – Italian: an attractive moustachioed woman.

Layogenic – Tagalog, Philippines: a person who is only goodlooking from a distance.

Rhwe – South Africa: to sleep on the floor without a mat while drunk and naked.

Shvitzer – Yiddish: someone who sweats a lot, especially a nervous seducer.

Gattara – Italian: a woman, often old and lonely, who devotes herself to stray cats.

Creerse La Ultima Coca-COLA EN EL DESIERTO – Central American Spanish: to have a very high opinion of oneself, literally to “think one is the last Coca-Cola in the desert”.

Vrane Su Mu Popile Mozak – Croatian: crazy, literally “cows have drunk his brain”.

Du Kannst Mir Gern Den Buckel Runterrutschen Und Mit Der Zunge Bremsen – Austrian German: abusive insult, literally “you can slide down my hunchback using your tongue as a brake”.

Tener Una Cara De Telefono Ocupado – Puerto Rican Spanish: to be angry, literally “to have a face like a busy telephone”.

Bablat – Hebrew: baloney, but is an acronym of “beelbool beytseem le-lo takhleet” which means “bothering someone’s testicles for no reason”.

Vai A Fava – Portuguese: get lost, literally “go to the fava bean”.

Rombhoru – Bengali: a woman having thighs as shapely as banana trees.

Tako-NYODU – Japanese: a baldy, literally an “octopus monk”.

Snyavshi Shtany, PO VOLOSAM NE GLADYAT – Russian: once you’ve taken off your pants it’s too late to look at your hair.

Mariteddu Tamant’e Un Ditu Ieddu Voli Essa Rivaritu – Corsican: a husband must be respected even if he is very short.

Bayram Degil (SEYRAN DEGIL ENISTE BENI NIYE OPTU? – Turkish: there must be something behind this. Literally “it’s not festival time, it’s not a pleasure trip, so why did my brother-in-law kiss me”?

8 Responses to “Toujours Tingo”

Mr. Pink Said:

A Japundit all-time great!

Danny Bloom Said:

“While English speakers have to describe the action of laughing so much that one side of your abdomen hurts (hardly an economical phrase), the Japanese have the much more efficient expression: ‘katahara itai’.”

BBC quote. Great find, Brothers Chmura!

overoften Said:

“While English speakers have to describe the action of laughing so much that one side of your abdomen hurts (hardly an economical phrase)…”

That’s simply called ‘a stitch’ where I come from.

Danny Bloom Said:

A friend in Tokyo writes:

A UK commentater writes : “In Afrikaans we sometimes call a stapler, a
‘pampiervampier’. Literally, ‘paper-vampire’ If you look at your
stapler and use it, the meaning becomes obvious.”

I’ll use this word “pampiervampier”, I like it. Great imagination.

In Japan, we call a stapler “hotchkiss” after Benjamin B. Hotchkiss
who invented machine guns in 19th century America.

And do you know what “hep” is in Japan ? Hep is a kind of sandal or
mule that Audrey HEPburn put on in a movie. — “Roman Holiday”, I
guess. — She still lives in Japanese everyday life. :-)

remora Said:

remku 2# (romantic-mix)

Aishiteimasu,pour toujours et toujours,Arden
toujours et toujours,(refrain)
Can I take your picture? hmm?

*best sung to a soft-samba-rhythm*

your slave

hubby-remora

OOKEE.com » Blog Archive » Oh, the Things They Say Said:

[...] Japundit. These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web [...]

Paul Said:

Only Italians (along with Spaniards and hispanics) would think a woman with a mustache is attractive.

remora Said:

they probably like them around the pre-shaving age Paul – if the truth be known.

:lol:

rem

Leave a Reply

Design: Dao By Design | Powered by WordPress